NEO ライブ グラバー邸 #2 2011/02/19 (via ezra8789)
:
1 名前: 鉤(東京都)[sage] 投稿日:2009/12/08(火) 00:22:38.16 ID:IMhUj+zs
「今、何時ですか?」は英訳すると!? 教科書英語の間違いに注意!
■Q.「今、何時ですか?」は「What time is it now?」ではない!「今、何時ですか?」を英訳しろと言われたら、あなたはなんと答えますか? 多くの日本人は「What time is it now?」と答えるのではないでしょうか。
もしくは、「掘った芋いじるな」(知らない人は調べてね)。ところがこれ、ネイティブからすると「何度か時刻を聞いた後でふたたび尋ねるときの聞き方」で、
初めて時間を聞く際にはふさわしくないのだとか。ええっ! それでは何て言えばいいんでしょう?■A. 自然な言い方は「Do you have the time?」なのだそう。
分かりましたか? 英語に弱い私にとっては、「What time is it now?」でないことが、大変な衝撃です。なんでいきなりこんな話をしているのかというと、
『その英語、ネイティブにはこう聞こえます (単行本)』(主婦の友社)を読んだため。こちらの本には、日本人が間違えがちな英会話の例がズラッと紹介されています。
驚くのは、間違った英会話の例として、「What time is it now?」のように、義務教育で覚えた英文がいくつも挙げられていること。著者のデイビッド・セインさんは「日本で英語を教え始めたころ、文法を熱心に勉強されている生徒さんが多く、とても感心しました。
しかし同時に、文法を気にしすぎて不自然な英語になってしまっていることにも気付きました」といいます。外国人が日本語を話す場合でも、
「文法は合っているけれど、違和感のある表現」ってありますよね。違和感があるくらいならいいけれど、中には意味が変わってしまったり、
失礼な意味になってしまうこともあるから注意が必要だそう。このような例をセインさんに聞いてみました。■企業の受付で「Please sit down.」?
セインさんは昔、とある企業の受付で「Please sit down.」と言われたそうです。これは実は大人が子どもに諭すときに使うような言葉なのだとか。
日本語に訳すと「ほら、うろうろしないで座って」といったと意味だとか(正しくはHave a seat, pleaseなど)。『いすにおかけになってお待ちください』
という意味だとわかりつつもオロオロしてしまいました」(セインさん)
- のとーりあす 英語で「今何時ですか?」は「What time is it now?」ではない! (via jyamil) (via geeek) (via kondot) (via rarihoma) (via konishiroku) (via kml) (via shigesa) (via otsune)
:
以前、イタリアに旅行に行った時、バスの運ちゃんが言ってた各国の旅行者評
日本人…時間に正確、礼儀正しい、マナーが良く、綺麗にバスを使う。金払いも良いw
アメリカ人…ジャンクフード食わねぇと駄目なのかアイツ等?直ぐに「マクドナルドに寄れ!」と喚き散らしやがる。
フランス人…とにかくワガママ。バスの左の席の人が「暑い」と言うと、右側が「寒い」と言い出す。
ドイツ人…型にはまりすぎ。特に時間に正確だが、予定より早く集合したので出発しようとすると、「何で時間じゃないのに出発するんだ!」と怒りだす。
中国人…とにかく汚いし煩い。車中で大声で喚き散らすし、バスの床にゴミを散らかすなと何度言えばry
韓国人…中国人と似てる。あと、なんだ?奴等の持ってるヒドイ臭いの食い物。臭いが残るから、バスの中では回し食いするなとry
イタリア人…ともかく時間にルーズ、一時間二時間遅れるのは当たり前。女のケツ追いかけて行った日にゃ、最悪の時には帰ってこねぇ…
- No.12866 バスの運ちゃんが見た旅行者の姿 - コピペ運動会 (via shibata616) (via etecoo) (via kml) (via jacony) (via otsune) (via ichimonji) (via petapeta) (via tnoma) (via zaiga) (via kuzu) (via razorwing2) (via loopdrive) (via hsmt) (via appbank)
:
315 名前: 三脚(千葉県)[sage] 投稿日:2009/12/04(金) 19:46:30.28oc339iem
韓国 盧武鉉(ノムヒョン)前大統領のありがたいお言葉
「異国で国籍を死守することがいいとは思わない、同胞にはその社会で貢献して欲しい」「韓国戦争から逃げた連中が、祖国統一を口にするのはおかしな話だ。
日本には弾は飛んでこないだろう。僑胞にそんなことを言う資格などない。」「私は僑胞の連中を信用などしていない。徴兵の義務を負わないくせに韓国人を名乗り、
日本の選挙権を求める。馬鹿げていないか。つまりは、いいとこどりではないか。私たちが苦しい思いをしていた頃、僑胞の連中は私たちよりいい暮らしを日本でしていたのだ。
僑胞は僑胞だ。韓国人ではない。」 (03年6月の訪日時TBSのテレビ番組より)353 名前: 足枷(愛知県)[] 投稿日:2009/12/04(金) 19:53:16.99yqlIHWN3
»315
鳩山には言えそうにないことばかりだな401 名前: ペーパーナイフ(アラバマ州)[] 投稿日:2009/12/04(金) 20:00:46.07wCt5Cg4s
»315
なんかまともな事言ってるw414 名前: 薬さじ(アラバマ州)[] 投稿日:2009/12/04(金) 20:02:59.10jYoPyNpT
»401
いや、韓国人は一般的にこの意見だよ
在日は本国では凄く嫌われてる
だから在日自身「在日」という民族での地位を築きたいっていってる
- ちょっとアレなニュース アメリカ 「鳩山は日本の盧武鉉(ノムタン))だ」 (via theemitter) (via loopdrive) (via sirnose) (via realemotionaltrashbox) (via 3000km) (via kml) (via petapeta) (via ipodstyle) (via yaruo) (via tabito) (via yzat) (via otsune) (via appbank)
:

an-k:
kagurazakaundergroundresistance:
2008-01-062 Ducks, 1 Cup — teamrock — ricchan
— suyhnc
: